Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language

Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language

Authors

DOI:

https://doi.org/10.46230/2674-8266-15-10589

Keywords:

Accessible audiovisual translation, Deaf education, Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing, Portuguese language as L2

Abstract

Imbued with the perspective of communication accessibility, inspired by lived experiences, the post-doctoral internship was carried out from 2020 to 2022, approved by the Ethics Committee of the Federal University of Rio Grande do Norte, which proposed carrying out studies that would lead researchers to a theoretical deepening related to concepts relevant to Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (SDH) in educational audiovisual products, relating their parameters to video classes and video documentaries as audiovisual products with the dual purpose of thematic exposition of specific contents and support for learning Portuguese as L2 for the deaf. These discussions culminated in an attempt to answer the research question: can the SDH, constructed from the target text (Libras/L1), in the educational context, contribute to the appropriation of Portuguese as an L2 by deaf subjects? In this sense, it is in this context that we present the results of the first stage of the research, which corresponded to a Systematic Mapping of Literature and analyzes the initial diagnosis carried out with the participating deaf subjects. The reflections built throughout this chapter favor the consensus that the LSE can favor the learning of the Portuguese language when it is produced from sign language. However, reception studies are necessary to confirm the veracity of this statement. Thus, it is necessary to deepen the study on SDH and educational audiovisual products.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Flávia Roldan Viana , Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)

Pedagoga (2015), Especialista em Libras (2013), Mestre em Educação (2013) e Doutora em Educação Brasileira (2016). É Professora da Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN), vinculado ao Centro de Educação (CE), atuante na graduação, principalmente, nos cursos de Licenciatura em Letras/Libras e em Pedagogia, na ênfase dos componentes curriculares Didática e Estágios Supervisionados; e nos Programas de Pós-graduação: Programa de Pós-Graduação em Educação Especial (PPGEEsp/UFRN), no qual é a atual coordenadora; no Programa de Pós-Graduação em Inovação em Tecnologias Educacionais (PPgITE) (IMD/UFRN) e no Programa de Pós-graduação em Educação (PPGED) (CE/UFRN). Participa do Grupo Interdisciplinar de Estudos e Pesquisas em Informática na Educação (GIIfE) da UFRN, fazendo parte do Projeto Objetos de Aprendizagem para Matemática (OBAMA - obama.imd.ufrn.br) no qual lidera o GT OBAMA Care (Componente de Acessibilidade e Responsividade).

Vera Lúcia Santiago Araújo , Universidade Estadual do Ceará (UECE)

Vera Lúcia Santiago Araújo possui graduação em Letras pela Universidade Federal do Ceará (1982), mestrado em Mestrado em Letras Língua Inglesa pela Universidade Estadual do Ceará (1994) e doutorado em Letras pela Universidade de São Paulo (2000). Atualmente é professor associado da Universidade Estadual do Ceará e pesquisadora nível 2 do CNPq. Tem experiência na área de Linguística Aplicada, com ênfase em Tradução, atuando na tradução audiovisual acessível, mais precisamente na legendagem para surdos e ensurdecidos e audiodescrição.

Wilson Júnior de Araújo Carvalho, Universidade Estadual do Ceará (UECE)

Possui Graduação (Bacharelado) em Fonoaudiologia pela Universidade de Fortaleza (1992), Mestrado em Linguística e Ensino da Língua Portuguesa pela Universidade Federal do Ceará (1996), Doutorado em Letras (Área de Concentração: Linguística Aplicada) pela Universidade Federal da Bahia (2003). Realizou Pós-Doutorado no Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais (2011 a 2012). É Professor Associado da Universidade Estadual do Ceará (UECE). Nesta universidade, além de lecionar no Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada (PosLA) e no Curso de Graduação em Letras, desenvolve atividades de orientação e pesquisa sobre: a) aquisição de língua materna ou de línguas adicionais, sob condições normais ou desviantes, assim como acerca do processamento fonológico (memória fonológica, consciência fonológica etc) subjacente ao processamento da leitura/escrita (rotas e estratégias de leitura e escrita); b) as características acústico-articulatórias e fonológicas envolvidas na aquisição dos sistemas sonoros, em contextos naturais e formais de aprendizagem; c) identificação de falantes no campo da fonética forense. Foi Coordenador do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada de 2006 a 2008, de 2013 a 2016 e de 2021 a 2022. Foi Coordenador do Núcleo Cultura, Cidade e Linguagem - CCLiin de 2016 a 2019. Foi Diretor de Ensino de Pós-graduação da Pró-Reitoria de Pós-Graduação e Pesquisa (PROPGPq) de 2016 a 2020. Atualmente, exerce as seguintes funções: a) Coordenador do Comitê de Ética em Pesquisa da UECE; b) Coordenador do Laboratório de Aquisição de Linguagem e Linguística Clínica (LALLC); c) Coordenador do Núcleo de Línguas Itaperi do Centro de Humanidades da UECE. 

References

ALBRES, N. de A; SARUTA, M. V. Programa curricular de língua brasileira de sinais para surdos. São Paulo: IST, 2012.

ARAÚJO, V. L. S., VIEIRA, P. A; MONTEIRO, S. M. M. Legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE): Um estudo de recepção com surdos da região Sudeste. Tradterm. v. 22, p. 283-302, dez. 2013. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69132

ARAÚJO, W. C. O. Recuperação da informação em saúde: construção, modelos e estratégias. Universidade Federal de Sergipe, Aracajú, ConCI, Convergências em Ciência da Informação, v. 3 n. 2, p. 100-134, 10 jul. 2020. DOI: https://doi.org/10.33467/conci.v3i2.13447

BAKHTIN, M. Os Gêneros do discurso. In: BAKHTIN, M. Estética da Criação verbal. SP: Martins Fontes, 2010, p. 277-326.

BAKHTIN, M. Para uma filosofia do ato responsável. Trad. Valdemir Miotello e Carlos Alberto Faraco. São Carlos: Pedro & João Editores, 1997.

BÓZOLI, D. M. F. Um estudo sobre o aprendizado de conteúdos escolares por meio da escrita de sinais em escola bilíngue para surdos. 2015. 188 f. Dissertação (Mestrado em Educação) – Universidade Estadual de Maringá. Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Programa de Pós-Graduação em Educação, Maringá, 2015.

CANDAU, V. M. Didática crítica intercultural: aproximações. Petrópolis, RJ: Vozes, 2012.

DEBEVC, MATJAŽ; MILOŠEVIĆ, DANIJELA & KOŽUH, INES. A Comparison of Comprehension Processes in Sign Language Interpreter Videos with or without Captions. PLoS ONE, 26. v. 10, n. 5 p. 1-15, maio, 2015. DOI: https://doi.org/10.1371/journal.pone.0127577

FLEURI, R. Políticas da diferença: para além dos estereótipos na prática educacional. Revista Educação e Sociedade, Campinas, v. 27, n. 95, p. 495-520, ago. 2006. DOI: https://doi.org/10.1590/S0101-73302006000200009

HALL Stuart. A centralidade da cultura: notas sobre as revoluções culturais do nosso tempo. Educação & Realidade, Porto Alegre, v.22, n.2, p. 17-46, jul./dez, 1997.

HO, W. Y. J. The construction of translanguaging space through digital multimodal composing: A case study of students' creation of instructional videos. Journal of English for Academic Purposes, v. 58, p. 101-134, jul. 2022. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jeap.2022.101134

JIMENEZ-HURTADO, C. Traducción y accesibilidad. Subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de Traducción Audiovisual, Frankfurt: Peter Lang, 2007.

KITCHENHAM, B.; CHARTERS, S. Guidelines for performing Systematic Literature Reviews in Software Engineering. Technical Report EBSE 2007-001, Keele University and Durham University Joint Report, 2007, 65p.

MAHER, T. M. Do casulo ao movimento: a suspensão das certezas na educação bilíngue e intercultural. In: CAVALCANTI, M. C; BORTONI-RICARDO, S. M. (orgs.). Transculturalidade, linguagem e educação. Campinas, SP: Mercado das Letras, 2007, p. 67-94.

MATOS, D. D. M. da C., COELHO, J. A. P. de M; BITTENCOURT, I. I. Mapeamento Sistemático e Revisão Sistemática da Literatura em Informática na Educação. In: JAQUES, P., PIMENTEL, M., SIQUEIRA, S. & BITTENCOURT, I. I. Metodologia de Pesquisa Científica em Informática na Educação: Abordagem Quantitativa. (Série Metodologia de Pesquisa em Informática na Educação, v. 2) Porto Alegre: SBC, 2020. Disponível: https://metodologia.ceie-br.org/livro-2/. Acesso em: 21, outubro de 2021.

MONTEIRO, S. M. M.; ARAÚJO, V. L. S. Legendagem para surdos: uma pesquisa piloto sobre a recepção da legendagem de uma campanha política veiculada na televisão na cidade de Fortaleza no ano de 2010. Revista Intercâmbio, São Paulo: LAEL/PUCSP v. XXVII. p. 141-163, 2013.

MONTERO, I. C. B; FERREIRO, R. L. & GARCÍA, A. T. P. Campus do Mar accesible: el proceso de traducción de textos divulgativos de ámbito científico a la Lengua de Signos Española y al Sistema de Signos Internacional. Madri: Actas del Congreso CNLSE de la Lengua de Signos Española, 2015.

NASCIMENTO, V. & NOGUEIRA, T. C. Tradução Audiovisual e direito à cultura: o caso da comunidade surda. Revista Percursos Linguísticos, Dossiê Tradução e transformação social, v. 9, n. 21, p. 105-132, 2019.

RANDOLPH, J. J. A guide to writing the dissertation literature review. Practical Assessment, Research & Evaluation, v. 14, n. 13, p. 1-13, 2009.

SANTOS, G. “Revisão Sistemática, Mini-Curso”. Simpósio Brasileiro de Qualidade de Software – SBQS. Belém – PA. 2010.

SILVA, K. K. M. S. Legendagem de materiais audiovisuais em língua estrangeira para surdos e ensurdecidos: Uma proposta inclusiva para discentes do bacharelado em LEA-NI. 2019. 74 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais) - Departamento de Mediações Interculturais, Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2019.

SOUZA, E. S. de & VIEIRA, P. A. Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em Libras. Transversal – Revista em Tradução, Fortaleza, v.5, n.9, p.154-173, 2019.

TSUKAMOTO, N. M. S. & TORRES, P. L. A tecnologia de editoração de legenda no processo educacional dos alunos com surdez. In: Anais do IX Congresso Nacional de Educação (EDUCERE). III Encontro Sul Brasileiro de Psicopedagogia, PUCPR, 2009, p. 01-12.

VIEIRA, P. A; ASSIS, I. A. P. de; & ARAÚJO, V. L. S. Tradução Audiovisual: Estudos sobre a leitura de Legendas para Surdos e Ensurdecidos. Cad. Trad., Florianópolis, v. 40, n. esp. 2, p. 97-124, set-dez, 2020. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nesp2p97

VIEIRA, P. A; TEIXEIRA, E. N. & CHAVES, E. G. Caminhos do olhar: a movimentação ocular de espectadores surdos durante a exibição de vídeos legendados. Trab. Ling. Aplic., Campinas, v. 56, n. 2, p. 493-526, mai./ago. 2017. DOI: https://doi.org/10.1590/010318138649288277571

Published

2023-06-26

How to Cite

VIANA , F. R.; ARAÚJO , V. L. S.; CARVALHO, W. J. de A. Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language: Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language. Linguagem em Foco Scientific Journal, Fortaleza, v. 15, n. 2, p. 122–141, 2023. DOI: 10.46230/2674-8266-15-10589. Disponível em: https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/10589. Acesso em: 16 may. 2024.

Most read articles by the same author(s)

Similar Articles

You may also start an advanced similarity search for this article.