Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language
Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language
DOI:
https://doi.org/10.46230/2674-8266-15-10589Keywords:
Accessible audiovisual translation, Deaf education, Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing, Portuguese language as L2Abstract
Imbued with the perspective of communication accessibility, inspired by lived experiences, the post-doctoral internship was carried out from 2020 to 2022, approved by the Ethics Committee of the Federal University of Rio Grande do Norte, which proposed carrying out studies that would lead researchers to a theoretical deepening related to concepts relevant to Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (SDH) in educational audiovisual products, relating their parameters to video classes and video documentaries as audiovisual products with the dual purpose of thematic exposition of specific contents and support for learning Portuguese as L2 for the deaf. These discussions culminated in an attempt to answer the research question: can the SDH, constructed from the target text (Libras/L1), in the educational context, contribute to the appropriation of Portuguese as an L2 by deaf subjects? In this sense, it is in this context that we present the results of the first stage of the research, which corresponded to a Systematic Mapping of Literature and analyzes the initial diagnosis carried out with the participating deaf subjects. The reflections built throughout this chapter favor the consensus that the LSE can favor the learning of the Portuguese language when it is produced from sign language. However, reception studies are necessary to confirm the veracity of this statement. Thus, it is necessary to deepen the study on SDH and educational audiovisual products.
Downloads
References
ALBRES, N. de A; SARUTA, M. V. Programa curricular de língua brasileira de sinais para surdos. São Paulo: IST, 2012.
ARAÚJO, V. L. S., VIEIRA, P. A; MONTEIRO, S. M. M. Legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE): Um estudo de recepção com surdos da região Sudeste. Tradterm. v. 22, p. 283-302, dez. 2013. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69132
ARAÚJO, W. C. O. Recuperação da informação em saúde: construção, modelos e estratégias. Universidade Federal de Sergipe, Aracajú, ConCI, Convergências em Ciência da Informação, v. 3 n. 2, p. 100-134, 10 jul. 2020. DOI: https://doi.org/10.33467/conci.v3i2.13447
BAKHTIN, M. Os Gêneros do discurso. In: BAKHTIN, M. Estética da Criação verbal. SP: Martins Fontes, 2010, p. 277-326.
BAKHTIN, M. Para uma filosofia do ato responsável. Trad. Valdemir Miotello e Carlos Alberto Faraco. São Carlos: Pedro & João Editores, 1997.
BÓZOLI, D. M. F. Um estudo sobre o aprendizado de conteúdos escolares por meio da escrita de sinais em escola bilíngue para surdos. 2015. 188 f. Dissertação (Mestrado em Educação) – Universidade Estadual de Maringá. Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Programa de Pós-Graduação em Educação, Maringá, 2015.
CANDAU, V. M. Didática crítica intercultural: aproximações. Petrópolis, RJ: Vozes, 2012.
DEBEVC, MATJAŽ; MILOŠEVIĆ, DANIJELA & KOŽUH, INES. A Comparison of Comprehension Processes in Sign Language Interpreter Videos with or without Captions. PLoS ONE, 26. v. 10, n. 5 p. 1-15, maio, 2015. DOI: https://doi.org/10.1371/journal.pone.0127577
FLEURI, R. Políticas da diferença: para além dos estereótipos na prática educacional. Revista Educação e Sociedade, Campinas, v. 27, n. 95, p. 495-520, ago. 2006. DOI: https://doi.org/10.1590/S0101-73302006000200009
HALL Stuart. A centralidade da cultura: notas sobre as revoluções culturais do nosso tempo. Educação & Realidade, Porto Alegre, v.22, n.2, p. 17-46, jul./dez, 1997.
HO, W. Y. J. The construction of translanguaging space through digital multimodal composing: A case study of students' creation of instructional videos. Journal of English for Academic Purposes, v. 58, p. 101-134, jul. 2022. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jeap.2022.101134
JIMENEZ-HURTADO, C. Traducción y accesibilidad. Subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de Traducción Audiovisual, Frankfurt: Peter Lang, 2007.
KITCHENHAM, B.; CHARTERS, S. Guidelines for performing Systematic Literature Reviews in Software Engineering. Technical Report EBSE 2007-001, Keele University and Durham University Joint Report, 2007, 65p.
MAHER, T. M. Do casulo ao movimento: a suspensão das certezas na educação bilíngue e intercultural. In: CAVALCANTI, M. C; BORTONI-RICARDO, S. M. (orgs.). Transculturalidade, linguagem e educação. Campinas, SP: Mercado das Letras, 2007, p. 67-94.
MATOS, D. D. M. da C., COELHO, J. A. P. de M; BITTENCOURT, I. I. Mapeamento Sistemático e Revisão Sistemática da Literatura em Informática na Educação. In: JAQUES, P., PIMENTEL, M., SIQUEIRA, S. & BITTENCOURT, I. I. Metodologia de Pesquisa Científica em Informática na Educação: Abordagem Quantitativa. (Série Metodologia de Pesquisa em Informática na Educação, v. 2) Porto Alegre: SBC, 2020. Disponível: https://metodologia.ceie-br.org/livro-2/. Acesso em: 21, outubro de 2021.
MONTEIRO, S. M. M.; ARAÚJO, V. L. S. Legendagem para surdos: uma pesquisa piloto sobre a recepção da legendagem de uma campanha política veiculada na televisão na cidade de Fortaleza no ano de 2010. Revista Intercâmbio, São Paulo: LAEL/PUCSP v. XXVII. p. 141-163, 2013.
MONTERO, I. C. B; FERREIRO, R. L. & GARCÍA, A. T. P. Campus do Mar accesible: el proceso de traducción de textos divulgativos de ámbito científico a la Lengua de Signos Española y al Sistema de Signos Internacional. Madri: Actas del Congreso CNLSE de la Lengua de Signos Española, 2015.
NASCIMENTO, V. & NOGUEIRA, T. C. Tradução Audiovisual e direito à cultura: o caso da comunidade surda. Revista Percursos Linguísticos, Dossiê Tradução e transformação social, v. 9, n. 21, p. 105-132, 2019.
RANDOLPH, J. J. A guide to writing the dissertation literature review. Practical Assessment, Research & Evaluation, v. 14, n. 13, p. 1-13, 2009.
SANTOS, G. “Revisão Sistemática, Mini-Curso”. Simpósio Brasileiro de Qualidade de Software – SBQS. Belém – PA. 2010.
SILVA, K. K. M. S. Legendagem de materiais audiovisuais em língua estrangeira para surdos e ensurdecidos: Uma proposta inclusiva para discentes do bacharelado em LEA-NI. 2019. 74 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais) - Departamento de Mediações Interculturais, Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2019.
SOUZA, E. S. de & VIEIRA, P. A. Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em Libras. Transversal – Revista em Tradução, Fortaleza, v.5, n.9, p.154-173, 2019.
TSUKAMOTO, N. M. S. & TORRES, P. L. A tecnologia de editoração de legenda no processo educacional dos alunos com surdez. In: Anais do IX Congresso Nacional de Educação (EDUCERE). III Encontro Sul Brasileiro de Psicopedagogia, PUCPR, 2009, p. 01-12.
VIEIRA, P. A; ASSIS, I. A. P. de; & ARAÚJO, V. L. S. Tradução Audiovisual: Estudos sobre a leitura de Legendas para Surdos e Ensurdecidos. Cad. Trad., Florianópolis, v. 40, n. esp. 2, p. 97-124, set-dez, 2020. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nesp2p97
VIEIRA, P. A; TEIXEIRA, E. N. & CHAVES, E. G. Caminhos do olhar: a movimentação ocular de espectadores surdos durante a exibição de vídeos legendados. Trab. Ling. Aplic., Campinas, v. 56, n. 2, p. 493-526, mai./ago. 2017. DOI: https://doi.org/10.1590/010318138649288277571
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Flávia Roldan Viana , Vera Lúcia Santiago Araújo , Wilson Júnior de Araújo Carvalho

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish in Linguagem em Foco Scientific Journal agree to the following terms:
- Authors retain the copyright and grant the journal the right of first publication. The articles are simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License which allows sharing the work with an acknowledgement of its authorship and initial publication in this journal.
- The concepts issued in signed articles are the absolute and exclusive responsibility of their authors. Therefore, we request a Statement of Copyright, which must be submitted with the manuscript as a Supplementary Document.
- Authors are authorized to make the version of the text published in Linguagem em Foco Scientific Journal available in institutional repositories or other academic work distribution platforms (ex. ResearchGate, Academia.edu).