ARTE VISUAL, MULTIMODALIDADE E ACESSIBILIDADE: UMA PROPOSTA DE AUDIODESCRIÇÃO
Palabras clave:
Pessoas com deficiência visual, Audiodescrição, Modelo sistêmico-funcionalResumen
Hoje, graças a alguns avanços tecnológicos, é possível conferir mais autonomia às pessoas com deficiências, as quais podem executar determinadas atividades diárias sem depender de terceiros. Uma nova técnica, denominada Audiodescrição, que em poucas palavras significa a tradução de imagens em palavras, preferentemente associada a uma mídia sonora, tem-se mostrado prática empoderadora, pois permite que pessoas com deficiência visual acompanhem programações verbo-visuais, ou sonoro-visuais em meios multisemióticos como cinema e televisão, com autonomia. Em países como Alemanha, Espanha, Japão, Estados Unidos e mais timidamente no Brasil, o uso da audiodescrição mostra seu potencial socialmente integrador. Entretanto, sua aplicação a textos não-verbais como pinturas, gravuras e desenhos apresentados em espaços museais ainda carece de implementação. A tradução de imagens em palavras (audiodescrição) é uma técnica tradutória que pode ser combinada a equipamentos simples, como um leitor de MP3, por exemplo, para suporte da audiodescrição oralizada. A tradução verbal de uma imagem, que em princípio pode ser realizada por qualquer vidente, é na realidade uma técnica tradutória que requer treinamento e conhecimento teórico, pois é um texto cuja finalidade atende a um público com necessidades específicas. Pensando na formação de audiodescritores, esta reflexão partiu da hipótese de que o modelo semiótico sistêmico-funcional que O´Toole (1995, 2011) adaptou para a linguagem não-verbal, a partir da teoria linguística de Halliday (1982), é ferramenta potencialmente útil para audiodescritores. Para demonstrar a aplicabilidade do modelo trifuncional da linguagem não-verbal, analisamos a pintura mundialmente conhecida, a obra Moça com brinco de pérola de Johannes Vermeer sob a taxonomia otooleana de Unidades e Metafunções, e elaboramos uma proposta de roteiro de audiodescriçação. Este trabalho concluiu que o modelo sistêmico-funcional pode ser poderosa ferramenta auxiliar aos audiodescritores e audiodescritores em formação.
Descargas
Citas
CINTAS, J.; ORERO, P.; REMAEL,A. Media for all: a global challenge. In: Media for all: subtitling for the deaf, Audio Description, and Sign Language. Amsterdam, New York: Rodopi, 2007.
DE COSTER, K., MUHLEISS, V. Intersensorial translation: visual art made up by words. In. DÍAZCINTAS et al. Media for all: subtitling for the deaf, audio description and sign languages. Amsterdam/New York: Rodopi, 2007.
DIDEROT, D. Carta sobre los ciegos para uso de los que ven. Madrid: Fundación Once, 2002.
GAGE, J. A cor na arte. tradução de Jefferson Luiz Camargo. São Paulo: Martins Fontes, 2012.
GUIMARÃES, L. As cores na mídia: a orga nização da cor-informação no jornalismo. São Paulo: Annablume, 2003.
HALLIDAY, M.A.K. El lenguaje como semiótica social: la interpretación social del lenguaje y del significado. México: Fondo de Cultura Económica, 1982.
HAMON, PHILIPPE. Introducción al análisis de lo descriptivo. Buenos Aires: Edicial, 1991.
HOLLAND,A.Audio Description in the theatre and the VisualArts: Images into Words. In: CINTAS, J.; ANDERMAN, G. Audiovisual translation: language transfer on Screen: Basingstoke; New
Yok: Palgrave Macmillan, 2009.
HOMERO. Ilíada. Versão complete. Disponível em <http://www.ebooksbrasil.org/eibris.html#18>. Acessado em 10.ago.2010
JIMÉNEZ, C. Una gramática local del guión audiodescrito. Desde la semántica a la pragmática de un nuevo tipo de traducción. In: HURTADO, C.J. (éd.) Traducción y accesibilidad: subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos. Nuevas modalidade de traducción. Frankfurt: Peter Lang, 2007.
MAGALHÃES, C.,ARAÚJO, V.L. S. Metodologia para elaboração de audiodescrições para museus baseada na semiótica social e multimodalidade. Revista de La Asociación Latinoamericana de
Estudios del Discurso. Vol. 11, 2011.
NAVARRO, M.H, LÓPEZ, E. M. Accesibilidad de la cultura visual: límites y perspectivas. Disponível em <http://sid.usal.es/idocs/F8/8.2.6-6151/accesibilidad.doc>, acesso em 04 ago. 2012.
O´TOOLE, M. The language of displayed art. Rutherford, Madison, Teaneck: Fairleigh Dickinson University Press, [1994], 2011.
O´TOOLE, M. A Systemic Functional Semiotics of Art In: GREGORY, M., FRIES, P. (Eds.) Discourse in Society: Functional Perspectives. Meaning and Choice: Studies for Michael Halliday. Norwood: Ablex, 1995.
RODRÍGUEZ, G. La audiodescripción: parâmetros de cohesión. In: HURTADO, C.J. (Ed.) Traducción y accesibilidad: subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos. Nuevas modalidade de traducción. Frankfurt: Peter Lang, 2007.
RODRÍGUEZ, J.C.S; GARCÍA, R.G. Diccionario del color. Madrid: Ediciones Akal, 2001.
VASARI. G. Vidas dos Artistas. Tr. Ivone Castilho Bennedetti. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2011.
9. Créditos das Imagens
VERMEER, J. Estudo de uma jovem (1665-1667, c.). Disponível <http://www.metmuseum.org/Collections/search-the-collections/110002332>. Acesso em 20.fev.2012.
VERMEER, J. Moça com brinco de pérola. Disponível <http://www.mauritshuis.nl/index.aspx?chapterID=2340>. Acesso em 20.fev.2012
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Marisa Ferreira Aderaldo
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Os autores que publicam na Linguagem em Foco concordam com os seguintes termos:
- Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação. Os artigos estão simultaneamente licenciados sob a Creative Commons Attribution License que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da sua autoria e da publicação inicial nesta revista.
- Os conceitos emitidos em artigos assinados são de absoluta e exclusiva responsabilidade de seus autores. Para tanto, solicitamos uma Declaração de Direito Autoral, que deve ser submetido junto ao manuscrito como Documento Suplementar.
- Os autores têm autorização para disponibilizar a versão do texto publicada na Linguagem em Foco em repositórios institucionais ou outras plataformas de distribuição de trabalhos acadêmicos (ex. ResearchGate, Academia.edu).