Introdução à Formação de Audiodescritores
Descrição de Imagens em Provas do ENEM
DOI:
https://doi.org/10.46230/2674-8266-11-2940Palavras-chave:
Pessoas com deficiência visual, Formação de audiodescritores, Audiodescrição, ENEMResumo
A audiodescrição (AD) é um recurso de acessibilidade que, por meio da tradução do texto visual para texto verbal, amplia o entendimento das pessoas com deficiência visual (PcDVs). Apresenta-se atualmente como importante recurso no processo de inclusão dessas pessoas nos espaços da sociedade, desde o lazer e cultura à educação e ao âmbito laboral. O objetivo deste estudo, então, é relatar experiência em análise de imagens presentes em questões do Enem/2015 e suas respectivas audiodescrições, em um minicurso intitulado “Introdução à Audiodescrição”, realizado no escopo do Laboratório de Tradução Audiovisual (LATAV) da Universidade Estadual do Ceará (UECE), no ano de 2016. Os participantes desse minicurso, que visou a formação em nível introdutório de audiodescritores, foram alunos do curso de graduação em Letras e de Pós-Graduação do Programa em Linguística Aplicada (PosLA), ambos da UECE, além de outros interessados normovisuais e de dois alunos PcDVs. O trabalho se fundamentou em estudos da área da Tradução Audiovisual Acessível, em especial no trabalho de Aderaldo (2014) e insights de Motta (2016), com a finalidade de analisar as imagens e elaborar roteiros de audiodescrição. Os resultados obtidos mostraram a importância em promover o letramento visual de audiodescritores roteiristas e consultores, com a finalidade de demarcar a audiodescrição como uma das ferramentas assistivas necessárias ao empoderamento das pessoas com deficiência visual em nossa sociedade.
Downloads
Referências
DE COSTER, K.; MÜHLEIS, V. Intersensorial Translation: visual art made up by words. In: CINTAS, Jorge D.; ORERO, Pilar; REMAEL, Aline. Media for all: Subtitling for the deaf, Audio Description, and Sign Language. Amsterdam – New York: Rodopi, 2007.
HOLLAND, A. Audio Description in the Theatre and the Visual Arts: Images into Words. In: CINTAS, J. D.; ANDERMAN, G. Audiovisual Translation: language transfer on screen. New York: Palgrave, Macmillan, 2009.
IBGE. Censo Demográfico 2010: Pessoas com deficiência – Amostra. Disponível em: ˂https://goo.gl/3QygNT˃. Acesso em: 01 de julho de 2017.
INSTITUTO NACIONAL DE ESTUDOS E PESQUISAS EDUCACIONAIS ANÍSIO TEIXEIRA (INEP). Exame Nacional do Ensino Médio (Enem): Relatório Pedagógico 2010- 2011. Brasília: Inep, 2013.
JAKOBSON, R. On linguistic aspects of Translation. In: VENUTI, L. (org.). The translation studies reader. Londres e Nova York: Routledge, 2000/1959, p. 113-118.
JUNQUEIRA, R. D., MARTINS, D. A., LACERDA, C. B. F. (2017). Política de acessibilidade e exame nacional do ensino médio (ENEM). Educação & Sociedade, 38(139), 453-471. Disponível em <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-73302017000200453> Acessado em 19 mai 2018.
KRESS, G. Multimodality: a social semiotic approach to contemporary communication. London/New Yourk: Routledge, 2010. Kindle Version. Paginação irregular.
KRESS, G.; VAN LEEUWEN, T. Reading Images: the Grammar of Visual Design. London/New York: Routledge, 1996.
MAGALHÃES, C.; ARAÚJO, V. L. S. Metodologia para elaboração de audiodescrições para museus baseada na semiótica social e multimodalidade. Revista de la Asociación Latinoamericana de Estudios del Discurso, v. 11, n. 1, p. 31-55, 2012.
MOTTA, Lívia M. V. de M. Audiodescrição na escola: abrindo caminhos para a leitura de mundo. In: MOTTA, L. M. V. de M. Audiodescrição na escola: abrindo caminhos para a leitura de mundo. Campinas, SP: Pontes Editores, 2016.
PRAXEDES FILHO, P. H. L.; MAGALHÃES, C. M. Audiodescrições de pinturas são neutras? Descrição de um pequeno corpus em português via Sistema de Avaliatividade. In: PONTES, V. de O.; CUNHA, R. B.; CARVALHO, E. P. de; TAVARES, M. da G. G. 1ª ed. Curitiba, PR: CRV, 2015.
OLIVEIRA JR., J. N. Ouvindo imagens: a audiodescrição de obras de Aldemir Martins. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Estadual do Ceará, Programa de Pós-Graduação em Letras, Fortaleza. Disponível em:
<http://www.uece.br/posla/dmdocuments/JuarezNunesdeOliveiraJ%C3%BAnior> Acessado em: 04 abr. 2012.
O‘TOOLE, M. The Language of Displayed Art. Rutherford, Madison, Teaneck: Fairleigh Dickinson University Press, 1994.
O’TOOLE, M. A systemic functions of art. In: PETER H. F.; GREGORY, M. Discourse in Society: systemic function perspectives: meaning and choice in language: studies for Michael Halliday. Ablex Publ: Westport, 1995. p. 159-180.
O‘TOOLE, M. The Language of Displayed Art. 2ª ed. New York: Routledge, 2011.
PLAZA, J. Tradução intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 1987.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2020 Marisa Ferreira Aderaldo, Renatta Pires Franco, Georgia Tath Lima de Oliveira
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Os autores que publicam na Linguagem em Foco concordam com os seguintes termos:
- Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação. Os artigos estão simultaneamente licenciados sob a Creative Commons Attribution License que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da sua autoria e da publicação inicial nesta revista.
- Os conceitos emitidos em artigos assinados são de absoluta e exclusiva responsabilidade de seus autores. Para tanto, solicitamos uma Declaração de Direito Autoral, que deve ser submetido junto ao manuscrito como Documento Suplementar.
- Os autores têm autorização para disponibilizar a versão do texto publicada na Linguagem em Foco em repositórios institucionais ou outras plataformas de distribuição de trabalhos acadêmicos (ex. ResearchGate, Academia.edu).