Lexical access in a minority language
The selection of written words in Hunsrückisch and Pomeranian
DOI:
https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-7371Keywords:
Lexical access, Methodology, Reading, Minority languagesAbstract
Studies on lexical access have prioritized majority languages over minority languages. However, minority language speaking communities, such as Hunsrückisch and Pomeranian, show an increasing interest in reading and writing in one of their mother languages. The aim of this study is to discuss methodological issues of the selection of Hunsrückisch and Pomeranian written words for a lexical decision task. With this experiment, we investigate access to words written in a minority language. This study discusses the specifics of psycholinguistic stimulus selection in two minority languages, considering mainly the lack of written materials and standardization, the differences between both languages, and the similarities with German. The contribution of this study highlights the importance of research involving minority languages in order to cooperate in the needs of speakers, thus favoring the maintenance of minority languages.
Downloads
References
ABUTALEBI, J. et al. Late acquisition of literacy in a native language. Human Brain Mapping, v. 28, n. 1, p. 19-33, 2007. https://doi.org/10.1002/hbm.20240
ALTENHOFEN, C. V. Hunsrückisch in Rio Grande do Sul: Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Stuttgart: Steiner, 1996.
ALTENHOFEN, C. V. et al. Fundamentos para a escrita do Hunsrückisch falado no Brasil. Revista Contingentia, v. 2, n. 51, p. 73-87, 2007.
ALTENHOFEN, C. V. Dachsprachenwechsel und Varietätenabgrenzung im Kontakt zwischen Hunsrückisch und Portugiesisch in Brasilien. In: B. Fred (ed.). Festschrift für Harald Thun zum 60. Geburtstag. Kiel: Westensee-Verlag, p. 1-26, 2010.
ALTENHOFEN, C. V. Bases para uma política linguística das línguas minoritárias no Brasil. In: NICOLAIDES, C. et al. (orgs.). Política e Políticas Linguísticas. Campinas: Pontes Editores, 2013, p. 93-116.
AMMON, U. Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt. Berlin: De Gruyter, 2015. https://doi.org/10.1515/9783110241075
BARCELOS, L. O acesso lexical em trilíngues brasileiros falantes de português, inglês e francês, 2016. 158 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) - Programa de Pós-Graduação de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, 2016.
BEILKE, N. S. V. Pommersche Korpora: uma proposta metodológica para compilação de corpora dialetais. 2016. 285 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos). Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2016.
BLANK, C. A. A influência grafo-fônico-fonológica na produção oral e no processamento de priming em multilíngues: uma perspectiva dinâmica. 2013. 225 f. Tese (Doutorado em Letras) – Programa de Pós-graduação em Letras, Universidade Católica de Pelotas (UCPel), Pelotas, 2013.
BOSMA, E.; NOTA, N. Cognate facilitation in Frisian–Dutch bilingual children’s sentence reading: An eye-tracking study. Journal of Experimental Child Psychology, v. 189, p. 1-18, 2020. https://doi.org/10.1016/j.jecp.2019.104699
BRYSBAERT, M. et al. The Word Frequency Effect. Experimental Psychology, v. 58, n. 5, p. 412–424, 2011. https://doi.org/10.1027/1618-3169/a000123
DIJKSTRA, T.; VAN HEUVEN, W. J. B. The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, v. 5, n. 3, p. 175–197, 2002. https://doi.org/10.1017/S1366728902003012
DIJKSTRA, T. Bilingual visual word recognition and lexical access. In: KROLL, J.; DE GROOT, A. M. B. (Eds.). Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. Oxford: Oxford University Press, p. 179–201, 2005.
FIELD, J. Psycholinguistics: A resource book for students. Psychology Press, 2003.
FONTES, A. B.; BRENTANO, L.; TOASSI, P. F.; SITTIG, C.; FINGER, I. Evidence of non-selective lexical access in children from a Portuguese-English bilingual school. PROLÍNGUA, v. 15, n. 2, p. 183–197, 2020. https://doi.org/10.22478/ufpb.1983-9979.2020v15n2.54901
FOERSTE, E.; FOERSTE, G. M. S. Língua, Cultura e Educação do Povo Tradicional Pomerano. Educação em Revista, n. 33, p.1-24, 2017. https://doi.org/10.1590/0102-4698153099
IPOL. Lista de línguas cooficiais em municípios brasileiros, 2021. Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística. Disponível em: http://ipol.org.br/lista-de-linguas-cooficiais-em-municipios-brasileiro/. Acesso em: 23 nov. 2021.
GUASCH, M. et al. NIM: A Web-based Swiss Army knife to select stimuli for psycholinguistic studies. Behavior Research Methods, v. 45, p. 765-771, 2013. https://doi.org/10.3758/s13428-012-0296-8
KEULEERS, E.; BRYSBAERT, M. Wuggy: A multilingual pseudoword generator. Behavior Research Methods, v. 42, n. 3, p. 627–633, 2010. https://doi.org/10.3758/BRM.42.3.627
KERKHOFS, R. et al. Testing a model for bilingual semantic priming with interlingual homographs: RT and N400 effects. Brain Research, v. 1068, n. 1, p. 170–183, 2006. https://doi.org/10.1016/j.brainres.2005.10.087
KRAMER, R.; MOTA, M. B. Effects of bilingualism on inhibitory control and working memory: a study with early and late bilinguals. Gragoatá, v. 38, p. 309–331, 2015. https://doi.org/10.22409/gragoata.v20i38.33312
LIMBERGER, B. K. Processamento da leitura e suas bases neurais: um estudo sobre o hunsriqueano. 2018. 269 f. Tese – Programa de Pós-graduação em Letras, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2018. https://doi.org/10.13140/RG.2.2.28790.42563
LIMBERGER, B. K. et al. A língua pomerana do rio grande do sul: revisão de literatura. Web Revista SOCIODIALETO, [S.l.], v. 12, n. 34, p. 1-36, 2021. https://doi.org/10.48211/sociodialeto.v12i34.390
MACHADO, L. L. Standard e substandard em contato com o português: variação na competência de fala em Hochdeutsch de falantes de Hunsrückisch. 169 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-graduação em Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2016.
MARIAN, V. et al. CLEARPOND: Cross-Linguistic Easy-Access Resource for Phonological and Orthographic Neighborhood Densities. PLoS ONE, v. 7, n. 8, p. 1–11, 2012. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0043230
PINTO, N. B.; FONTES, A. B. A. L. Controle metodológico: criação de um corpus para estudos sobre o processamento lexical de indivíduos bilíngues e multilíngues. Gragoatá, v. 23, n. 46, p. 374-404, 30 ago. 2018. https://doi.org/10.22409/gragoata.v23i46.33582
PINTO, N. B.; FONTES, A. B. A. L. O acesso lexical em falantes multilíngues português-inglês-italiano. Veredas-Revista de Estudos Linguísticos, v. 24, n. 1, p. 291-316, 2020. https://doi.org/10.34019/1982-2243.2020.v24.30512
SAMBAQUY-WALLNER, V. A língua alemã em São José do Hortêncio - RS. Caxias do Sul: EDUCS, 1998.
SCHAUMLOEFFEL, M. A. Estudo da Interferência do Português da Variedade Dialetal Hunsrück Falada em Boa Vista do Herval. 2003. 136 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-graduação em Letras, Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2003.
SCHNEIDER, A. Dicionário escolar conciso: português-pomerano/pomerisch- portugijsisch. Porto Alegre: Evangraf, 2019.
STEFFEN, J.; ALTENHOFEN, C. V. Spracharchipele des Deutschen in Lateinamerika: Dynamik der Sprachvernetzungen im mehrsprachigen Raum. Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik, v. 81, n. 1, p. 34–60, 2014.
TOASSI, P. F. P.; MOTA, M. B.; TEIXEIRA, E. N. O efeito de palavras cognatas no acesso lexical do inglês como terceira língua. Cadernos de Tradução, v. 40, n. 2, p. 74–96, set./dez, 2020. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nesp2p74
TRESSMANN, I. Dicionário Enciclopédico Pomerano-Português. Vitória: Gráfica e Encadernadora Sodré, 2006.
TRESSMANN, I. O pomerano: uma língua baixo-saxônica. Educação, cultura e sociedade. Revista da Farese (Faculdade da Região Serrana). Santa Maria de Jetibá, v. 1, p. 10-21, 2008.
VAN ASSCHE, E.; DUCK, W.; HARTSUIKER, R. J. Context Effects in Bilingual Sentence Processing: Task Specificity. In: HEREDIA, R. R. et al. (eds.). Methods in Bilingual Reading Comprehension Research. The Bilingual Mind and Brain Book Series 1, Methods in Bilingual Reading Comprehension Research. New York, NY: Springer New York, p. 11-31, 2016. https://doi.org/10.1007/978-1-4939-2993-1_2
VAN HEUVEN, W. J. B.; DIJKSTRA, T.; GRAINGER, J. Orthographic Neighborhood Effects in Bilingual Word Recognition. Journal of Memory and Language, v. 39, p. 458–483, 1998. https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2584
VAHL, M. S. Motivações para a alternância de código português-pomerano entre alunos do Ensino Médio de Arroio do Padre – RS. 2017. 165 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Programa de Pós-Graduação em Letras do Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas. Pelotas, 2017.
VERBAND DEUTSCHER VEREINE. Cem anos de germanidade no Rio Grande do Sul. Tradução de: Arthur Blásio Rambo. São Leopoldo: Editora Unisinos, 1999.
WIESEMANN, U. Contribuição ao desenvolvimento de uma ortografia da língua Hunsrik falada na América do Sul. Associação Internacional de Lingüística–SIL, Cuiabá, p. 1-37, 2008.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Lisandro Völz, Bernardo Kolling Limberger
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish in Linguagem em Foco Scientific Journal agree to the following terms:
- Authors retain the copyright and grant the journal the right of first publication. The articles are simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License which allows sharing the work with an acknowledgement of its authorship and initial publication in this journal.
- The concepts issued in signed articles are the absolute and exclusive responsibility of their authors. Therefore, we request a Statement of Copyright, which must be submitted with the manuscript as a Supplementary Document.
- Authors are authorized to make the version of the text published in Linguagem em Foco Scientific Journal available in institutional repositories or other academic work distribution platforms (ex. ResearchGate, Academia.edu).