Tradução técnica e seus limites: reflexões sobre localização de software e ética
Palavras-chave:
Tradução Técnica, Localização de Software, Pós-estruturalismo, ÉticaResumo
Normalmente menos discutido no âmbito dos estudos pós-estruturalistas, o conceito de "tradução técnica" mostra-se tão frutífero e múltiplo quanto o de outras modalidades. Numa perspectiva funcionalista da Skopostheorie, o original e seu autor perdem importância e questões pragmáticas como a finalidade do texto e seu público alvo assumem o centro das reflexões. Abre-se, então, um vasto campo para a discussão dos limites da tradução técnica, a formação e as condições de trabalho dos tradutores e sua relação com clientes, especialistas e o público-alvo. Neste trabalho, discuto determinados aspectos éticos de tais relações, mais especificamente no mercado de localização de software.
Downloads
Referências
CHESTERMAN, Andrew. Proposal for a Hieronymic Oath. In: The Return to Ethics – The Translator v. 7, n. 2: Special Issue. Manchester: St. Jerome, 2001.
ESSELINK, Bert. A practical guide to software localization. Philadelphia: John Benjamins North America, 1998.
ESSELINK, Bert. The evolution of localization. In: Guide to Localization, Multilingual Computing and Technology, 2003.
FERREIRA, GISLEY R. Os padrões de qualidade na tradução técnica e sua influência na profissionalização dos tradutores. Monografia do curso de especialização em tradução, PUC-Rio, Rio de Janeiro, 2000.
FROTA, Maria. P. A singularidade na escrita tradutora – linguagem e subjetividade nos estudos da tradução, na linguística e na psicanálise. Campinas/São Paulo: Pontes/FAPESP, 2000.
PYM, Anthony. (mediador) Localization and translator training on-line conference 2003. (http://groups.yahoo.com/group/itit/)
PYM, Anthony. (Ed.) The Return to Ethics in Translation Studies. In: The Return to Ethics – The Translator v. 7, n. 2: Special Issue. Manchester: St. Jerome, 2001.
RODRIGUES, Cristina C. Análise das propostas teóricas de tipologias de textos e tradução. In: Rev. Stylos, São José do Rio Preto, 98:11-28, 1991.
RODRIGUES, Cristina C. A distinção entre adaptação e tradução relativizada: questões de poder e apropriação. In: Anais do II Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação: “2001: Uma Odisséia na tradução”, 2002.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2019 Gabriela Castelo Branco Ribeiro, PUC-RJ
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Os autores que publicam na Linguagem em Foco concordam com os seguintes termos:
- Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação. Os artigos estão simultaneamente licenciados sob a Creative Commons Attribution License que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da sua autoria e da publicação inicial nesta revista.
- Os conceitos emitidos em artigos assinados são de absoluta e exclusiva responsabilidade de seus autores. Para tanto, solicitamos uma Declaração de Direito Autoral, que deve ser submetido junto ao manuscrito como Documento Suplementar.
- Os autores têm autorização para disponibilizar a versão do texto publicada na Linguagem em Foco em repositórios institucionais ou outras plataformas de distribuição de trabalhos acadêmicos (ex. ResearchGate, Academia.edu).