Traduzir é mesmo manipular?

Auteurs

  • Maria Paula Frota

Mots-clés :

Tradução, Reescrita, Transformação, Manipulação

Résumé

Sintonizada com o ideário pós-estruturalista, pressuponho que a fidelidade total é impossível e por isso deve ser criticada. Entretanto proponho revermos o rumo que muitos acabaram por imprimir à ideia de tradução como transformação, radicalizando a como manipulação. Questiono se o entendimento da tradução como uma escrita criativa ou  manipuladora não é igualmente insatisfatório, uma vez que aloca a tradução em um campo de produção textual que foge ao seu campo próprio, provocando efeitos nefastos como o acirramento do desprestígio da tradução junto ao público leitor, situação contra a qual vêm lutando os mesmos proponentes da tradução como manipulação.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

AMORIM, Lauro Maia (2003). Tradução e adaptação: entre a identidade e a diferença, os limites da transgressão. Dissertação de mestrado, São José do Rio Preto: IBILCE, UNESP.
CAMPOS, Giovana C. (2004). For whom the bell tolls, de Ernest Hemingway, e suas traduções no contexto brasileiro. Dissertação de mestrado inédita, área de Teoria da Literatura, UFJF.
DERRIDA, Jacques (2001 [1972]). Posições. Trad. de Tomaz Tadeu da Silva. Belo Horizonte: Autêntica.
FROTA, Maria Paula (2004, no prelo). Tradução e ética. Trabalho apresentado no III Ciati, Unibero, 2004.
GODARD, Barbara (1990). Theorizing feminist discourse/translation. S. Bassnett & A. Lefevere (orgs.). Translation, history and culture. London: Pinter.
LEFEVERE, André (1992). Translation, rewriting & the manipulation of literary fame. London & New York: Routledge.
MARTINEZ, Sabrina Lopes (2003). Monteiro Lobato: tradutor ou co-autor?. Monografia inédita, curso de Especialização em Tradução, Rio de Janeiro: PUC.
MILTON, John (1993). O poder da tradução. São Paulo: Ars Poetica.
ROSAS, Marta (2002). Tradução de humor: transcriando piadas. Rio de Janeiro: Lucerna.
VENUTI, Lawrence (2002). The difference that translation makes: the translator’s unconscious. A. Riccardi (org.). Translation studies: perspectives on an emerging discipline. Cambridge University Press.

Téléchargements

Publiée

2019-08-25

Comment citer

FROTA, M. P. Traduzir é mesmo manipular?. Revista Linguagem em Foco, Fortaleza, v. 1, n. 2, p. 57–64, 2019. Disponível em: https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1602. Acesso em: 22 nov. 2024.

Numéro

Rubrique

Des articles