Parâmetros para a criação de legendas em leitura fácil para discentes Surdos
Uma proposta preliminar
DOI :
https://doi.org/10.46230/2674-8266-15-10263Mots-clés :
Legendas descritivas, Leitura fácil, Língua de sinaisRésumé
O presente trabalho se propõe a apresentar uma proposta preliminar de parâmetros técnicos, ortotipográficos, linguísticos e semióticos para a criação de legendas de leitura fácil discentes surdos brasileiros, aproximando as legendas da estrutura e das características próprias da Libras. Não existem legendas descritivas diferenciadas para os diversos grupos de usuários, que são muito diferentes em termos de tempo de surdez, proficiência em Libras e em português e identificação com as culturas Surda e ouvinte. Apenas 7% dos brasileiros surdos tem ensino superior completo, 15% frequentou até o ensino médio, 46% até o fundamental e 32% não possui nenhum grau de instrução. O público que motivou esta proposta são os discentes surdos de uma disciplina de pós-graduação sobre Tradução e Semiótica, que apresenta um elevado grau de abstração. A leitura fácil é um recurso, junto com o braille, a língua de sinais e a audiodescrição, que torna a comunicação acessível tornando a informação fácil de encontrar, perceber e relacionar com conhecimentos prévios (LINDHOLM; VANHATALO, 2021). De maneira a identificar os pontos do texto que deverão ser adaptados para facilitar sua compreensão, se torna necessário entender qual é a melhor maneira de estruturar as frases para minimizar a carga cognitiva do público-alvo. Para tanto, foram identificados aspectos da Libras (QUADROS, 2004; MOURÃO, 2013) que podem ser incorporados nas legendas sem infringir suas normas gramaticais do português do Brasil.
Téléchargements
Références
ABNT. Associação Brasileira de Normas Técnicas. NBR 15290 - Acessibilidade em comunicação na televisão. 2ª ed. Rio de Janeiro: ABNT, 2016.
AENOR. Asociación Española de Normalización y Certificación. UNE 153010 - Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. Subtitulado a través del teletexto. Madrid: AENOR, 2012.
ANCINE. Agência Nacional do Cinema. Instrução Normativa n.º 145, de 8 de outubro de 2018. Altera dispositivos das Instruções Normativas n.º 116, de 18 de dezembro de 2014, e n.º 128, de 13 de setembro de 2016.
ARAÚJO, Vera Lúcia Santiago. Por um modelo de legendagem para Surdos no Brasil. Tradução & Comunicação, São Paulo, n. 17, p. 59-76, set. 2008. Disponível em: https://seer.pgsskroton.com/traducom/article/view/2084. Acesso em: 30 set. 2021.
ARAÚJO, Vera Lúcia Santiago. Teoria e prática da legendagem: introdução. In: ARAÚJO, V. L. S.; VIEIRA, P. A.; MONTEIRO, S. M. M. (Orgs.). Guia de legendagem para produções audiovisuais. Curitiba: CRV, v. 17, 2021, p. 13-25, 2021. DOI: https://doi.org/10.24824/978652510710.3.13-26
BERNABÉ, Rocío; GARCÍA, Óscar. Identifying parameters for creating Easy to Read subtitles. CoMe IV, Anno IV, n. 1, p. 49-70, 2019.
BRASIL. Lei Nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências.
CASTRO JÚNIOR, Gláucio de. Variação linguística em Língua de Sinais Brasileira: foco no léxico. 2011. 123 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Departamento De Linguística, Português E Línguas Clássicas (LIP), Universidade de Brasília, Brasília, 2011.
CEUD. Centre for Excellence in Universal Design. Ensure that subtitles are easy to read. Dublin: National Disability Authority, 2020.
DÍAZ CINTAS, Jorge; REMAEL, Aline. Subtitling: Concepts and Practices. Abingdon: Routledge, 2021. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315674278
GANDRA, Alana. País tem 10,7 milhões de pessoas com deficiência auditiva, diz estudo. Agência Brasil, 13 out., 2019. Disponível em: https://agenciabrasil.ebc.com.br/geral/noticia/2019-10/brasil-tem-107-milhoes-de-deficientes-auditivos-diz-estudo. Acesso em: 14 set. 2022.
GARCÍA MUÑOZ, Óscar. Lectura fácil: métodos de redacción y evaluación. Madri: Real Patronato sobre Discapacidad, 2012.
IFLA. International Federation of Library Associations and Institutions. Guidelines for easy-to-read materials. The Hague: IFLA, 2010. Disponível em: https://www.ifla.org/wp-content/uploads/2019/05/assets/hq/publications/professional-report/120.pdf. Acesso em: 15 set. 2022.
INCLUSION EUROPE. Informação para todos: Regras Europeias para fazer informação fácil de ler e de perceber. 2009. Disponível em: https://www.inclusion-europe.eu/wp-content/uploads/2017/06/PT_Information_for_all.pdf. Acesso em: 14 set. 2022.
IRAVEDRA, Marta. Exploramos las opciones de la LSE para elaborar subtítulos inclusivos. In: TORRE, Edyta Waluch de la; POPEK-BERNAT, Katarzyna; JACKIEWICZ, Aleksandra; BELTRÁN-CEJUDO, Gerardo (Eds.). Las lenguas ibéricas en la traducción y la interpretación. Varsovia: MHPRL. Biblioteka Iberyjska, 2020, p. 172-192.
KARAMITROGLOU, Fotios. A Proposed Set of Subtitling Standards in Europe. Translation Journal, v. 2, n. 2, 1997, online. Disponível em: https://translationjournal.net/journal/04stndrd.htm. Acesso em: 13 set. 2022.
LINDHOLM, Camilla; VANHATALO, Ulla. Introduction. In: LINDHOLM, Camilla; VANHATALO, Ulla (Eds.). Handbook of Easy Languages in Europe. Berlin: Frank & Timme GmbH, 2021, p. 11-26. DOI: https://doi.org/10.26530/20.500.12657/52628
MAUCH, Carla Simone da Silveira. Guia de Mediação de Leitura Acessível e Inclusiva. São Paulo: Mais Diferenças, 2016.
MOURÃO, Marisa Pinheiro (Org.). Língua Brasileira de Sinais – Libras. EaD/CEPAE, Uberlândia, MG, 2013.
NAVES, Sylvia; MAUCH, Carla; ALVES, Soraya; ARAÚJO, Vera Lúcia (Org.). Guia para produções audiovisuais acessíveis. Brasília: Secretaria do Audiovisual/Ministério da Cultura, 2016.
PEREIRA, Ana; LORENZO, Lourdes. Evaluamos la norma UNE 153010: Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. Subtitulado a través del teletexto. Puentes (Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada), v.6, 2005, p. 21-26.
PIRES, Vanessa de Oliveira Dagostim; SCHERER, Renata Porcher. Adaptação literária para pessoas com deficiência intelectual: proposta de Roteiro Pedagógico do conto “Missa do Galo” em Leitura Fácil. In: II Seminário Luso-Brasileiro de educação inclusiva: infâncias e juventudes em foco. Anais [...]. São Paulo: PUCRS, 2021, s. n. Disponível em: https://www.pucrs.br/eventos/inst/educacaoinclusiva2021/. Acesso em: 07 set. 2022.
QUADROS, Ronice Muller de. A gramática da língua de sinais brasileira: os diferentes tipos de verbos e suas repercussões na sintaxe. Revista da ANPOLL. São Paulo. v.1, n.16. p. 289- 320, 2004. DOI: https://doi.org/10.18309/anp.v1i16.560
QUADROS, Ronice Müller; SCHMIEDT, Magali L. P. Idéias para ensinar português para alunos surdos. Brasília: MEC, SEESP, 2006.
ROMERO-FRESCO, Pablo. Eye-tracking, Subtitling and Accessible Filmmaking. In: DWYER, Tessa; DWYER, Tessa; PERKINS, Claire; REDMOND, Sean; SITA, Jodi (Orgs.). Seeing into Screens: eye tracking and the moving image. Londres: Bloomsbury Publishing, 2018. p. 235-258. DOI: https://doi.org/10.5040/9781501329012.0019
VIEIRA, Patrícia Araújo; HARVEY, Myrcea Santiago dos Santos; SOUZA, Eurijunior Sales de Souza. In: ARAÚJO, V. L. S.; VIEIRA, P. A.; MONTEIRO, S. M. M. (Orgs.). Guia de legendagem para produções audiovisuais. Curitiba: CRV, 2021, p. 197-216. DOI: https://doi.org/10.24824/978652510946.6.197-220
W3C. Understanding WCAG 2.0: a guide to understanding and implementing Web Content. Accessibility Guidelines 2.0, 2016. Disponível em: https://www.w3.org/TR/UNDERSTANDING-WCAG20. Acesso em: 15 set. 2022.
ZÁRATE, Soledad. Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences. Londres: UCL Press, 2021. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv14t478b
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Helena Santiago Vigata 2023
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Os autores que publicam na Linguagem em Foco concordam com os seguintes termos:
- Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação. Os artigos estão simultaneamente licenciados sob a Creative Commons Attribution License que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da sua autoria e da publicação inicial nesta revista.
- Os conceitos emitidos em artigos assinados são de absoluta e exclusiva responsabilidade de seus autores. Para tanto, solicitamos uma Declaração de Direito Autoral, que deve ser submetido junto ao manuscrito como Documento Suplementar.
- Os autores têm autorização para disponibilizar a versão do texto publicada na Linguagem em Foco em repositórios institucionais ou outras plataformas de distribuição de trabalhos acadêmicos (ex. ResearchGate, Academia.edu).