O processamento de cognatos e falsos cognatos por brasileiros falantes de português, inglês e francês
DOI:
https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-7349Palabras clave:
Multilinguismo, Acesso lexical, Cognatos e Homógrafos interlinguísticosResumen
Entender como os indivíduos que falam mais de uma língua reconhecem e processam palavras de diferentes idiomas tem sido questão central nas pesquisas em multilinguismo. Nas últimas décadas, um grande número de estudos coletou evidências de que o reconhecimento de palavras em uma língua pode ser influenciado pelo conhecimento de palavras de outra língua, ou seja, o acesso lexical dos multilíngues seria não-seletivo, em que ambas as línguas estão ativas, independentemente da língua-alvo do contexto. Assim, o presente estudo buscou investigar a influência das L1 e L2 sobre a L3 em uma população trilíngue. Contou-se com uma amostra de 26 brasileiros trilíngues de português (L1), inglês (L2) e francês (L3) de proficiência diversa. Os participantes realizaram dois experimentos de decisão lexical em francês, o primeiro composto por estímulos em francês que eram cognatos com português, inglês ou ambas as línguas, e o segundo composto por homógrafos interlinguísticos nas mesmas condições. Os resultados nos levam a conclusões semelhantes aos estudos anteriores, dando suporte à hipótese de acesso lexical não-seletivo, demonstrando a existência de um efeito cognato na análise de percentual de erro no caso dos cognatos e dos homógrafos interlinguísticos. Contudo, não foi possível encontrar um efeito cognato trilíngue como o esperado e tampouco verificar o efeito cognato nos tempos de reação. Esses resultados são discutidos, refletindo-se sobre a influência da proficiência, do tempo e da frequência de uso das línguas e do número de participantes do estudo.
Descargas
Citas
BARBOSA PINTO, N.; ARÊAS DA LUZ FONTES, A.B. O acesso lexical em falantes multilíngues português-inglês-italiano. Veredas, v. 24 (1), 2020, p. 291-316.
CENOZ, J. The additive effect of bilingualism on third language acquisition : A review. The International Journal of Bilingualism, v. 7 (1), 2003, p.71-87.
COOK, V. Basing Teaching on the L2 User. Rascunho de capítulo. In: Llurda, 2003, Non-Native Teachers. Disponível em: http://homepage.ntlworld.com/vivian.c/Writings/Papers/BasingTeaching.htm. Acesso em 10 de fev. 2016.
DE BOT, Kees. The multilingual Lexicon: Modelling Selection and Control. The International Journal of Multilingualism, v. 1, n. 1, 2004.
DE GROOT, A. M. B.; DELMAAR, P.; LUPKER, S. J. The processing of interlexical homographs in translation recognition and lexical decision: support for non-selective access to bilingual memory. Quarterly Journal of Experimental Psychology, v. 53, p. 397-428, 2000.
DIJKSTRA, T; GRAINGER, J.; VAN HEUVEN, W. Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language, v. 41, v. 4, 1999, p. 496-518.
DIJKSTRA, T ; VAN JAARSVELD, H ; TEN BRIKE, S. Interligual homograph cognition: Effects of task demands and language intermixing. Bilingualism, Language and Cognition, v. 1, 1998, p.51-66.
DIJKSTRA, T.; VAN HEUVEN, W. J. B. The architecture of the bilingual word recognition system: from identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, v. 5, 2002, p. 175 – 197.
GIRARDET, J; PÉCHEUR, J. Écho A1: méthode de français. Paris: CLE International/Sejer, 2010.
GROSJEAN. Neurolinguistics, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and language. 1989, p.3-15.
HEREDIA, R.R.; CIEŚLICKA, A.B. Bilingual Lexical Ambiguity Resolution. 1. ed. Cambridge, 2020.
KEULEERS, E., & BRYSBAERT, M. (2010). Wuggy: A multilingual pseudoword generator. Behavior Research Methods 42(3), 627-633.
LEMHÖFER, K; DIJKSTRA, T; MICHEL, M. Three languages, one ECHO : Cognate effects in trilingual word recognition. Language and Cognitive Processes, 19(5), 2004, p.585-611.
PSYCHOLOGY SOFTWARE TOOLS, Inc. [E-Prime 2.0]. (2012). Retrieved from https://support.pstnet.com/.
SCHOLL, A; FINGER, I. Elaboração de um questionário de histórico da linguagem para pesquisas com bilíngues. Nonada: Letras em Revista, v.2, n. 21, 2013.
SPSS Inc. Released 2009. PASW Statistics for Windows, Version 18.0. Chicago: SPSS Inc.
SZUBKO-SITAREK, Weronika. Cognate facilitation effects in trilingual word recognition. Studies in second language learning and teaching. SSLLT 1 (2), 189-208.
VAN HELL, Janet G.; DIJKSTRA, Ton. Foreign language knowledge can influence native language performance in exclusively native contexts. Psychonomic Bulletin & Review. 9(4), 2002, 780-789.
VAN ORDEN, G. C. A ROWS is a ROSE: Spelling, sound and reading. Memory and Cognition. 1987. v. 15, p. 181-198. Reprinted by permission by the Psychonomic Society, Inc. Websites Cognate Linguistics. Disponível em: http://www.cognates.org/research/mfcogn2.html. Acesso em março de 2015.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Laura Barcelos, Ana Beatriz Arêas da Luz Fontes
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Os autores que publicam na Linguagem em Foco concordam com os seguintes termos:
- Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação. Os artigos estão simultaneamente licenciados sob a Creative Commons Attribution License que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da sua autoria e da publicação inicial nesta revista.
- Os conceitos emitidos em artigos assinados são de absoluta e exclusiva responsabilidade de seus autores. Para tanto, solicitamos uma Declaração de Direito Autoral, que deve ser submetido junto ao manuscrito como Documento Suplementar.
- Os autores têm autorização para disponibilizar a versão do texto publicada na Linguagem em Foco em repositórios institucionais ou outras plataformas de distribuição de trabalhos acadêmicos (ex. ResearchGate, Academia.edu).