Subtitling as a tool for teaching English for the deaf:
A didactic activity proposal
DOI:
https://doi.org/10.46230/2674-8266-15-10600Keywords:
Audiovisual Translation, Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing, Teaching of English as foreign language, Deaf learners, LibrasAbstract
Experimental studies have proven the effectiveness of the use of subtitling in English learning by hearing students, being considered a tool that benefits the learning process of the four skills (reading, writing, comprehension, and speaking). We begin with the assumption that activities involving subtitling as a tool in the learning of foreign languages can be beneficial to deaf learners, considering that deaf users of visual languages are subjects whose identities are constructed through visual artifacts and that Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing (SDH) has translated sound effects visually – through subtitles. In Brazil, there is still little research on the teaching of foreign languages to the deaf, and we are not aware of official documents that discuss this specific situation (that is, the fact that it is not only a foreign language, but also an L3 for the deaf student, thus bringing several pedagogical implications). This article aims to discuss how SDH can contribute to the learning of English as L3 by deaf people, using audiovisual productions as part of the didactic material. In addition, we seek, through a bibliographic discussion, to present a proposal for didactic activity in which SDH can be used as a tool that facilitates the learning of English by deaf Libras users. The intention is to encourage teachers of English for the deaf to use SDH in their classes, seeking to promote learning that takes into account the deaf learner, user of a visuospatial language and with learning needs that involve visual strategies.
Downloads
References
AMORIM, M. L. C.; SOUZA, F. da F. de; GOMES, A. S. Educação a Distância para Surdos: acessibilidade de plataformas virtuais de aprendizagem. Curitiba: Appris, 2016.
ARAÚJO, V. L. S. O uso de filmes legendados no ensino/aprendizagem de língua inglesa. In: FREITAS, A. C. de; RODRIGUES, L. de O.; SAMPAIO, M. L. P. (Org.). Linguagem, discurso e cultura: múltiplos objetos e abordagens. Mossoró: Queima Bucha, 2008. v. 1. p. 163-177.
BARBOSA, E. R. O uso da tradução audiovisual para o desenvolvimento da compreensão oral em língua espanhola. 2009. 192 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Linguística Aplicada) – Centro de Humanidades, Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, 2009.
BROWN, H. D. Teaching by principles: an interactive approach to language pedagogy. 2. ed. New York: Longman, 2000.
CARVALHO, F. C. M.; SOUZA, M. C. de; ALVES, O. P. da S.; LEONEL, W. H. dos S. Legendas no processo ensino aprendizagem na educação inclusiva na modalidade a distância. In: CONGRESSO INTERNACIONAL ABED DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA, 23., 17 a 21 de setembro de 2017, Foz do Iguaçu, Paraná. Anais […]. 2017. DOI: https://doi.org/10.17143/ciaed/XXIIlCIAED.2017.00036
CUNHA. T. M. O uso de filmes legendados no ensino comunicativo de línguas no desenvolvimento da proficiência oral em nível básico de língua estrangeira. 2007. 158 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Linguística Aplicada) – Centro de Humanidades, Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, 2007.
DÍAZ CINTAS, J.; CRUZ, M. F. Using subtitled video materials for foreign language instruction. In: DÍAZ CINTAS, J. (Org.) The didactics of audiovisual translation. Amsterdam: John Benjamins, 2008. p. 201-214. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.77.20dia
FARIA, N. G.; SILVA, D. C. Legendas e janelas: questão de acessibilidade. Revista Sinalizar, v. 1, n. 1, p. 65-77, jan./jun. 2016. DOI: https://doi.org/10.5216/rs.v1i1.36156
FERREIRA, L. Por uma gramática de línguas de sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 2010.
GOMES, F. W. B. O uso de filmes legendados como ferramenta para o desenvolvimento da proficiência oral de aprendizes de língua inglesa. 2006. 130 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Linguística Aplicada) – Centro de Humanidades, Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, 2006.
GOMES, F. W. B. Filmes legendados e ensino de línguas adicionais: um breve panorama sobre as pesquisas do Brasil. Horizontes em Linguística Aplicada, ano 15, n. 1, 2016. Disponível em: http://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/viewFile/12244/13987. Acesso em: 15 fev. 2018. DOI: https://doi.org/10.26512/rhla.v15i1.1418
GUARINELLO, A. C. O papel do outro na escrita de sujeitos surdos. São Paulo: Plexus, 2007.
HARVEY, M. S. S. O uso didático do gênero filme legendado na aprendizagem de leitura de textos do gênero jornalístico/noticioso em inglês: um estudo com alunos de uma escola pública de Fortaleza. 2009. 256 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Linguística Aplicada) – Centro de Humanidades, Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, 2009.
OLIVEIRA FILHO, L. Utilização da legendagem intralinguística no desenvolvimento da proficiência oral em língua francesa. 2008. 133 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Linguística Aplicada) – Centro de Humanidades, Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, 2008.
RICHARDS, J. C.; RODGERS, T. S. Enfoque y métodos en la enseñanza de idiomas. Tradução de José M. Castrillo e Maria Condor. Sucursal en Espanha: Cambridge University Press, 2003.
SILVA, M. C. C. Aprendizagem da língua inglesa como terceira língua (L3) por aprendizes surdos brasileiros: investigando a transferência léxico-semântica entre línguas de modalidades diferentes. 2013. 221 f. Tese (Doutorado em Letras) – Faculdade de Letras, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2013.
SMITH, M. S. Input Enhancement in instructed SLA. SSLA, v. 15, p. 165-179, 2003. DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263100011943
SOUSA, A. N. Surdos brasileiros escrevendo em inglês: uma experiência com o ensino comunicativo de línguas. 2008. 237 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) – Centro de Humanidades, Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza, 2008.
SOUSA, A. N. Educação plurilíngue para surdos: uma investigação do desenvolvimento da escrita em português (segunda língua) e inglês (terceira língua). 2015. 394 f. Tese (Doutorado em Linguística) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2015.
SOUZA, B. P. Corpora e formação de tradutores para o contexto profissional de uma universidade pública federal no estado do Pará: propostas de unidades didáticas. 89 f. 2022. Dissertação (Mestrado) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2022.
SOUZA, E. S.; VIEIRA, P. A. Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) de vídeos em Libras. Transversal Revista em Tradução, Fortaleza, v. 5, n. 9, p. 154-173, 2019. Disponível em: http://periodicos.ufc.br/transversal/article/view/41952. Acesso em: 4 abr. 2021.
SPANOS, G.; SMITH, J. J. Closed Caption television for adult LEP literacy learners. ERIC Digest, 1990. Disponível em: https://www.ericdigests.org/pre-9216/closed.htm. Acesso em: 7 mar. 2018.
VIEIRA, P. A. O uso dos gêneros quadrinhos e tirinhas no ensino de leitura em português como segunda língua: por uma abordagem bilíngue para os surdos. 2009. [n.p]. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) – Centro de Humanidades, Universidade Estadual do Ceará, Ceará, 2009.
VIEIRA, P. A.; HARVEY, M. S. S.; SOUZA, E. S. Legendagem e ensino. In: ARAÚJO, V. L. S.; VIEIRA, P. A.; MONTEIRO, S. M. M. (org.). Guia de legendagem para produtos audiovisuais. Curitiba: Editora CRV, 2021. p. 197-220. DOI: https://doi.org/10.24824/978652510946.6.197-220
WILLIAMS, S.; HAMMARBERG, B. Language switches in L3 production: implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, Oxford, v. 19, n. 3, p. 295-333, set. 1998. Doi: https://doi.org/10.1093/applin/19.3.295. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/19.3.295
YOON, J. O; KIM, M. The effects of captions on deaf students’ content comprehension, cognitive load, and motivation in online learning. American Annals of the Deaf, Baltimore, v. 156, n. 3, p. 283-289, 2011. Disponível em: http://muse.jhu.edu/article/449181. Acesso em: 4 mar. 2018. DOI: https://doi.org/10.1353/aad.2011.0026
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Silvia Malena Modesto Monteiro, Patrícia Araújo Vieira, Aline Nunes de Sousa
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish in Linguagem em Foco Scientific Journal agree to the following terms:
- Authors retain the copyright and grant the journal the right of first publication. The articles are simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License which allows sharing the work with an acknowledgement of its authorship and initial publication in this journal.
- The concepts issued in signed articles are the absolute and exclusive responsibility of their authors. Therefore, we request a Statement of Copyright, which must be submitted with the manuscript as a Supplementary Document.
- Authors are authorized to make the version of the text published in Linguagem em Foco Scientific Journal available in institutional repositories or other academic work distribution platforms (ex. ResearchGate, Academia.edu).