Translation as method for teaching Portuguese to Japonese students
DOI:
https://doi.org/10.46230/2674-8266-13-5026Keywords:
Portuguese language, Translation, Teaching, Comunicative competenceAbstract
Translation as a foreign language (LE) activity has for a long time held a position of disrepute in the classroom. In more recent decades, however, new ideas have emerged that advocate the reintroduction of the translation activity with a communicative focus. In this way, this work, which originated from a doctoral research at the Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), seeks to bring to light the issue of translation as a tool to assist Japanese undergraduate students in the study of the Portuguese language. Based on the ideas defended by House (1977), Harmer (2007) and Altar (2017) on the use of translation in foreign language teaching, a minicourse was created in order to carry out translation activities of comics focusing on the development of communicative competence. Through discussions on specific points during the class, it was possible to bring students cultural and linguistic elements that prove to be important for effective communication with Brazilian speakers. The activities provided data that better support the translation narrative as a method that efficiently helps Portuguese learning, providing Japanese students with greater knowledge about cultural and linguistic differences; thus, reducing possible misunderstandings during the communicative process.
Keywords: translation; teaching; Portuguese language, communicative competence.
Downloads
References
ARTAR, P. The role of translation in foreign language teaching. 2017. 260 f. (Doutorado em Estudos Culturais) – Universitat Rovira I Virgili, Tarragona, Itália, 2017. Disponível em: https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/461885/TESI.pdf. Acesso em: 30 jan. 2020.
CARRERES, A. 2006. Strange bedfellows: Translation and language teaching. In The teaching of translation into L2 in modern Languages degrees, uses and limitations. Sixth Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada: December 2006. Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council. Disponível em: http://www.cttic.org/ACTI/2006/papers/Carreres.pdf. Acesso em: 03 mar. 2020.
FRANCO, M. A. Pedagogia da Pesquisa-Ação. Revista Educação e Pesquisa. v. 31, n. 3, p. 483-502, São Paulo, set./dez. 2005.
HELTAI, P. Teaching vocabulary by oral translation. ELT Journal. Oxford: OUP
p. 289-293, 1989.
HARMER, J. The Practice of English Language Teaching (4th ed.). Pearson
Education, 2007.
HOUSE, J. Acquiring translational competence in interaction. In: J. House & S. Blum-Kulka,1986.
HOUSE, J. A Model for Translation Quality Assessment. Tubingen: TBL Verlag Gunter Narr, 1997.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Abimael Maciel Marques
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish in Linguagem em Foco Scientific Journal agree to the following terms:
- Authors retain the copyright and grant the journal the right of first publication. The articles are simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License which allows sharing the work with an acknowledgement of its authorship and initial publication in this journal.
- The concepts issued in signed articles are the absolute and exclusive responsibility of their authors. Therefore, we request a Statement of Copyright, which must be submitted with the manuscript as a Supplementary Document.
- Authors are authorized to make the version of the text published in Linguagem em Foco Scientific Journal available in institutional repositories or other academic work distribution platforms (ex. ResearchGate, Academia.edu).