A INTERTEXTUALIDADE EM CEM ANOS DE SOLIDÃO, DE GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
Palavras-chave:
Cem anos de solidão, García Márquez, Intertextualidade míticaResumo
O objetivo deste estudo é mostrar as marcas da intertextualidade mítica presentes em Cem anos de solidão, de Gabriel García Márquez, escritor colombiano que narra a saga da família Buendía-Iguarán. A fim de alcançar nosso objetivo, lançamos mão do seguinte suporte teórico voltado à discussão da intertextualidade a partir da contribuição de Koch (2004; 2007), Melo (2010), Fairclough (2001), entre outros teóricos que se fizeram necessários. Assim, partimos do seguinte questionamento: Quais as marcas de intertextualidade presentes em Cem anos de solidão? Os resultados obtidos mostraram que a obra produzida por García Márquez está eivada de intertextualidade oriunda das narrativas do mito cosmogônico, lendas e paródias.
Downloads
Referências
BENVENISTE, É. Problemas de Lingüística geral I. Tradução de Maria da Glória Novak e Maria Luisa Neri. Revisão do prof. Isaac Nicolau Salum. 5. ed. Campinas: Pontes Editores, 2005.
BOSI, E.; Memória e sociedade. São Paulo: Companhia das Letras, 1994.
CHEVALIER, I; GUEERBRANT, A. Dicionário de símbolos. 2. ed. Rio de janeiro: José Olympio, 1990.
FAIRCLOUGH, N. Discurso e Mudança social. Brasília, Editora Universidade de Brasília, 2001.
GARCÍA MÁRQUEZ, G. Cem anos de solidão. Tradução de Eric Nepomuceno. 86. ed. Rio de Janeiro: Record, 2014.
GENETTE, G. O discurso da narrativa. Tradução de Fernando C. Martins. Lisboa: Arcádia, 1979.
ISER, W. O ato da Leitura: uma teoria do Efeito Estético. Local. vol. 1. Ed. 34, 1996.
JAUSS, H. R. et. all. A Literatura e o leitor, textos de estética da recepção Coordenação e tradução de Luís Costa Lima. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1979.
KOCH, I. G. V. Intertextualidade: diálogos possíveis. Ingedore G. Villaça Koch, Anna Christina Bentes, Mônica Magalhães Cavalcante. São Paulo: Cortez, 2007.
______. Introdução à linguística textual. São Paulo: Martins Fontes, 2004.
MAINGUENEAU, Dominique. Pragmática para o discurso literário: Tradução Marina Appenzeller; revisão da tradução Eduardo Brandão. São Paulo: Martins Fontes, 1996.
______. Elementos de Linguística para o texto Literário. Tradução Maria Augusta Bastos de Matos; revisão da tradução Marina Appenzeller. São Paulo: Martins Fontes, 1996.
______. O Contexto da Obra literária. Tradução Marina Appenzeller; revisão da tradução Eduardo Brandão. São Paulo: Martins Fontes, 1995.
MELLO, Vera Helena Dentee de FLORES, Valdir do Nascimento. Enunciação, texto, gramática e ensino de língua materna. Ciências e Letras. Porto Alegre, n.45, p. 193-218, jan/jun,2009. Disponível em: <ttp://WWW.fapa.com.br/cienciasletras>. Acesso em: 06 nov. 2015.
REYES, G. Polifonia Textual: la citación en el relato literário. Madrid: Gredos, 1984.
VALENZUELA, L. Realidade e Nostagia de García Márquez. Rio de Janeiro: Oficina do Autor, 1997.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2019 Margareth Torres de Alencar Costa, Thiago de Sousa Amorim
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Os autores que publicam na Linguagem em Foco concordam com os seguintes termos:
- Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação. Os artigos estão simultaneamente licenciados sob a Creative Commons Attribution License que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da sua autoria e da publicação inicial nesta revista.
- Os conceitos emitidos em artigos assinados são de absoluta e exclusiva responsabilidade de seus autores. Para tanto, solicitamos uma Declaração de Direito Autoral, que deve ser submetido junto ao manuscrito como Documento Suplementar.
- Os autores têm autorização para disponibilizar a versão do texto publicada na Linguagem em Foco em repositórios institucionais ou outras plataformas de distribuição de trabalhos acadêmicos (ex. ResearchGate, Academia.edu).