A vida e o espírito do senhor Benoit de Spinosa
Resumo
Utilizamos como base para nossa tradução o texto La vie de feu Monsieur Spinosa, reproduzido em A. Wolf, in: The Oldest Biography of Spinoza. Edited with translation, introduction, annotations by A. Wolf. Nov York e Londres, publicado pela Kennikat Press, p. 91-128, em 1927 e republicada em 1970. Por sua vez, esta reprodução de Wolf foi baseada no Codex T e cotejada com o Codex A. Além desta, cotejamos nosso texto com a tradução feita por Atilano Domínguez, in: Biografías de Spinoza. Selección, traducción, introducción, notas y índices por Atilano Domínguez, publicada pela Alianza Editorial, Madri, p. 143-172, 1995; com a tradução de Mario Calés, La Vida de Spinoza por uno de sus Discípulos, in: Obras Completas. Prologada por Abraham J. Weiss y Gregorio Weimberg, traducciones de Mario Calés y Oscar Cohan, publicada pela Acervo Cultural, Buenos Aires, v. 5, p. 187-209, 1977, 5v; com a versão de Rolland Caillois, La Vie de Spinoza par un de ses Disciples, in: Spinoza OEuvres Complètes. Texte traduite, présenté et annoté par Roland Caillois, Madeleine Francès et Robert Misrahi, publicada pela Gallimard, Paris, p. 1340-1356, 1954, 1 v.; com a versão La Vie et L’Esprit de Mr. Benoit de Spinoza, de J. Freudenthal, Die Lebensgeschichte Spinoza’s, publicada pela Verlag von Veit & Comp., Leipzig, p. 1-25, 1899; e por fim, com a tradução portuguesa A vida do senhor Baruch de Espinosa, por um de seus discípulos, de Éclair Antonio Almeida Filho, publicada pela Martins Fontes, São Paulo, p. 23-55, 2007.